What makes translating a medical document more difficult ?

Can you paraphrase the following sentence?

As absolute values may be lower in older patients and women, patients are generally considered suitable for resection if FEV1> 80% predicted and DLCO > 80% predicted. In patients with borderline lung function the post operative predicted FEV1 and DLCO can be calculated either with knowledge of the number of lung segments to be resected or through quantitative lung perfusion scanning. [1]

If you don’t have a medical background, you probably couldn’t translate it. Translation is paraphrasing. An MD is the cornerstone of accuracy in medical translation.

At Inoui-Translation, we hold to the principle:

If you get the wrong end of  the stick, you cannot translate it right.

That is why Inoui-Translation requires all Medical Translators to have education, training and medical background matching the subject matter they translate. Our Quality Control system is irreproachable, from the selection of project managers to the final proofreading of the translated document.

Experts in medical translation

At Inoui-Translation, we care about how we’ll get you from point A to the B.

We are medical translation experts. Our success comes from understanding what makes you satisfied. It’s what we do best. 


Languages we translate

All of our medical translation work involves translation between English, French and Arabic. 

Translators associations

We are member of:


ATA: The American Translators Association, the largest professional association of translators and interpreters in the U.Swith over 10,000 members in more than 103 countries. [2]